Translation and validation of the Care Transition Measure into Hebrew and Arabic.

نویسندگان

  • Efrat Shadmi
  • Anna Zisberg
  • Eric A Coleman
چکیده

OBJECTIVE To assess the validity and reliability of the Hebrew and Arabic translations of the complete and shortened versions of the Care Transition Measure (CTM)-a measure of patients' experience of the transition between hospital and community care. DESIGN Translation of questionnaire's items, evaluation of reliability, construct validity, factor structure and convergent validity. SETTING An oncology center at a tertiary care facility that serves the entire population of the north part of Israel. PARTICIPANTS Patients receiving care at the clinics of an oncology treatment center. Main outcome measure Psychometric properties of both the 15-item (complete) and 3-item (shortened) versions of the CTM in Hebrew and Arabic. Reliability established using internal consistency with Cronbach's-alpha. Exploratory factor analysis conducted using Varimax rotation. Convergent validity determined with Pearson correlation and ANOVA tests. RESULTS Three hundred and eighteen Hebrew- and Arabic-speaking oncology patients completed the questionnaire. Cronbach's-alpha for the questionnaire was 0.94 and 0.90 for the Hebrew and the Arabic versions, respectively. Factor analysis resulted in three factors in each of the translated versions with a cumulative variance of 73.41% and 69.2% in the Hebrew and Arabic versions, respectively. Tests of the convergent validity showed that the measure is correlated with health status and that the shortened and complete versions' ratings are consistent across different patient groups. CONCLUSION The translated Hebrew and Arabic versions of the questionnaire are reliable and valid instruments to assess patients' transitions across settings in diverse populations.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Reality of Arabic Fiction Translation into English: A Sociological Approach

English translations of texts associated with Arabic fiction remain largely unexplored from a sociological perspective. Drawing on Pierre Bourdieu’s sociology, this paper aims to examine the genesis of Arabic fiction translation into English as a socially situated activity. Works of Arabic fiction emerged in English translation in the early twentieth century. Since then, this intellectual field...

متن کامل

Psychometric characteristics of Persian version of Care Transition measure (CTM-15) in Iranian older adults

Introduction: Care Transition measure (CTM-15) is a reliable and valid tool to evaluate the quality of care transition from the patients' point of view. This study was conducted with the aim of investigating the conceptual structure and psychometric properties of the Care Transition measure (CTM-15) in Iranian older adults. Materials and methods: The present research is a methodological. The t...

متن کامل

Perceived Maternal Parenting Self-Efficacy (PMP S-E) Tool: Translation and Face Validation with Iranian Mothers of Hospitalized Preterm Neonates

Objectives: Mothers’ perception of their ability to parenting (maternal parenting self-efficacy) is a critical issue that influences their interactions with their preterm neonates. For better support of these mothers, a robust tool is needed which can measure mothers’ perception of their ability to understand and care for their preterm neonates as well as being sensitive to the various levels a...

متن کامل

Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT

Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change ac...

متن کامل

The Necessity for Reconsideration of Arabic Novel Translations A critique of Symphony of Destiny

 this paper is a review of the Persian translation of the popular Arabic novel, Kunshirtu al-Hulukust wa al-Nakbah (Destinies: The Concerto of The Holocaust and The Naqba), by the Palestinian Rabai al-Madhoun. This work received the International Award for Arabic Novels in 2016; and then was translated into Farsi under the title of the Symphony of Destiny. Unfortunately, the translation shows m...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • International journal for quality in health care : journal of the International Society for Quality in Health Care

دوره 21 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009